Simultánní přepis – šance pro ohluchlé a nedoslýchavé osoby

Ve společnosti je rozšířen mýtus, že každý, kdo neslyší, používá znakový jazyk. Není tomu tak, znakový jazyk zná a používá jen malá část osob se sluchovým postižením. Následující příspěvek u příležitosti zahájení Týdne komunikace osob se sluchovým postižením přibližuje simultánní přepis mluvené řeči, který je optimálním komunikačním systémem pro řádově početnější skupinu ohluchlých a těžce nedoslýchavých osob. 

Uživateli znakového jazyka jsou zpravidla lidé, kteří se narodili již neslyšící nebo ohluchli před vytvořením řeči  a znakový jazyk se stal jejich mateřským jazykem. Český jazyk je pro ně vlastně cizím jazykem, druhým v pořadí, který ovládají v různé míře, takže se nedá u  každého spolehnout na to, že psaný text správně pochopí.

 

Podstatně početnější - řádově větší skupinu tvoří lidé ohluchlí a těžce nedoslýchaví, kteří přišli či přicházejí o sluch v době, kdy už měli vybudovanou řeč. Jejich mateřským jazykem je čeština, a proto preferují domluvu psanou češtinou, a ne znakovým jazykem. Ten je naopak pro ně cizím jazykem, jako pro slyšícího člověka třeba maďarština. A pro tyto osoby je optimálním komunikačním systémem simultánní přepis mluvené řeči.

 

Tato služba je relativně nová. Začala ji zavádět díky grantu Nadace Vodafone od podzimu 2008 Česká unie neslyšících. K dnešnímu dni uskutečnila 3292 simultánních přepisů na akcích nejrůznějšího druhu od jednání jednotlivců na úřadech, u soudu, přes  přednášky, semináře, kulturní a společenské události až po velké konference s několika stovkami účastníků.

 

Ohluchlí či nedoslýchaví klienti sledují přepis přímo na notebooku přepisovatele, popřípadě na plátně, když se akce účastní více osob se sluchovým postižením. S využitím systému Polygraf, který vyvinulo středisko Teiresiás Masarykovy univerzity, je možné přenášet přepis také na tablety.

 

Centrum zprostředkování simultánního přepisu ČUN (www.eprepis.cz) je schopno zajistit simultánní přepis akcí na území celé republiky. Tuto službu lze objednat přes prepis@cun.cz. V případě, že na místě nelze umístit dvě plátna – pro prezentaci a pro přepis – má ČUN k dispozici zařízení Text on Top, díky kterému lze přenášet prezentaci i přepis současně na jedno plátno. Kromě toho pro simultánní přepis v terénu může použít soupravu pro chodícího přepisovatele.

 

Ne vždy je ale možné či ekonomické zajistit přítomnost přepisovatele na místě události. I  kvůli takovým situacím vznikla sociální firma  Transkript online (www.transkript.cz), která se specializuje na on-line simultánní přepis.  V současné době zajišťuje profesionální on-line přepis na 127 místech po celé České republice, z nichž 88 míst tvoří pobočky Era Poštovní spořitelny, 27 pobočky České spořitelny a 12 míst prodejny Vodafone.

 

Pravděpodobně již v říjnu k nim přibude více než 160 značkových a partnerských prodejen společnosti T-Mobile. A v říjnu také spustí Transkript pilotní provoz on-line přepisu na oddělení ORL v Krajské nemocnici v Pardubicích.

 

Kromě toho firma vyvinula aplikaci eScribeDroid, kterou si neslyšící uživatelé stáhnou do tabletu nebo telefonu. Aplikace umožňuje automatický přepis, který lze využít v méně důležitých situacích, a hlavně spojení s přepisovatelským pracovištěm. Měsíčně tak nyní Transkript  zajišťuje zdarma více než 400 přepisů pro nekomerční účely.

 

Zajímavostí je, že od června zaměstnává Transkript také dva nevidomé přepisovatele, kteří prošli šestiměsíčním tréninkem díky podpoře Evropského sociálního fondu v projektu Profesní přednosti nevidomých.

 

Jinou důležitou službou, která již několik let pomáhá lidem se sluchovým handicapem v komunikaci se slyšícími, je Hovor pro neslyšící O2 (www.o2myslimena.cz/281313-sluzba_hovor_pro_neslysici). Probíhá tak, že člověk se sluchovým postižením kontaktuje operátora pomocí e-mailu, přes ICQ, Skype či dalšími způsoby. Operátor následně za neslyšícího vyřídí jeho požadavky v mluvené formě a poté mu zašle odpověď písemně (vybraným kanálem). Služba má 1050 registrovaných klientů a vyřídí v nonstop provozu měsíčně na 4000 požadavků.

 

Operátoři jménem klientů kontaktují lékaře, objednávají zboží, předávají soukromá sdělení, vyřizují a zprostředkovávají komunikaci s operátory zákaznických linek firem, institucí a  úřadů. A také slyšícím zákazníkům zprostředkují komunikaci s neslyšícími.

 

Podobnou službu, ale pro neslyšící, kteří používají znakový jazyk, nabízí Tichý svět, o.p.s., (dříve APPN). Již  od roku 2008 pro ně zajišťuje on-line tlumočení do znakového jazyka. Nyní má téměř 1000 klientů a ročně tlumočí přes 25 tisíc situací. Dosud se uživatelé připojovali přes Skype nebo ooVoo, od 1. října by měla být spuštěna v ostrém provozu webová aplikace Tichá linka (www.tichalinka.cz), která kromě tlumočení bude zprostředkovávat telefonický hovor formou chatu i pro ty osoby se sluchovým postižením, které nepoužívají znakový jazyk.

 

Se ztrátou sluchu přicházejí lidé o možnost přístupu k informacím šířeným ve zvukové podobě. Proto je pro ně velmi důležitá služba skrytých titulků u televizního vysílání. Česká televize ve spolupráci se Západočeskou univerzitou v Plzni postupně rozšiřuje i počet živě titulkovaných pořadů (www.zivetitulky.cz). Nyní jsou to Interview ČT24, Ekonomika ČT24, Hydepark, Otázky Václava Moravce, 168 hodin, Sama doma, Události v kultuře a v posledním roce přibylo hodně sportovních přenosů. Skryté titulky si mohou diváci vyvolat na teletextu na kanálu číslo 888.

 

Zvláštní ocenění si zaslouží internetová televize Stream.cz, která opatřuje titulky veškeré pořady, týdně je jich 40 až 50.  Titulky si u jejích pořadů zapíná v průměru 2 až 3 procenta diváků.

 

Jaroslav Winter

 

 

 

Klíčová slova: